Если вам необходимо сделать перевод документов на немецкий язык и поставить вы можете обратится в наше бюро переводов ТРАКТАТ
. Поскольку, услуги эти оказываются в России, то промежуточный язык все-равно будет русским. Но это вас не должно смущать, к тому же, вы можете проверить промежуточный перевод самостоятельно, возможно, вы дадите дельные советы нашим специалистам. Такую не очень распространенную услугу как перевод с испанского на немецкий, как правило, заказывают юридические лица, которые имеют трехсторонние договорные отношения между: Россией, Испанией и Германией и для каждой из сторон необходимо перевод деловой документации на их родной язык. В этом случае, нотариальное заверение крайне необходимо, а также необходима консультация юриста желательно с уклоном в законодательной базе всех трех стран. В этом случае, вы получите качественный пакет документов и будете уверены в достоверности или как говорят в аутентичности пакета документов.
Если у вас есть возможность получить рекомендации от немецких и испанских деловых партнерах, то обязательно пришлите их к нам, это упростит работу нашим переводчикам и ускорит сроки выполнения работ. Часто, такие рекомендации бывают очень важными и кардинально меняют весь стиль будущего перевода. Конечно, самый экономичный вариант, это договорится все сторонам договора прийти к "золотой середине" в виде английского языка, но как правило, здесь появляются другие проблемы, в частности, в неправильной интерпретации английского языка каждой из сторон договора. Такая интерпретация подчас еще больше искажается, когда одна из сторон все -таки делает у себя на родине перевод на родной язык и в итоге, у каждой из сторон появляется помимо английского варианта, еще и вариант перевода на родном языке, что еще хуже. Поэтому, лучше уж сразу переводить на родные языки без всяких экономий и поиска "золотой середины", как показывает практика, это более надежный вариант, особенно, когда дело доходит до суда с одной из сторон.